Новини8 трав.

Рільке: всі переклади Василя Стуса

stus_czco/GwFZM_xHg.jpeg
Рільке в перекладах Василя Стуса. 100 поезій. - Харків: Фоліо, 2025, 192 с.

Харківське видавництво "Фоліо" в серії 100 поезій видало книгу всіх-всіх перекладів Рільке, зроблених в різні роки Василем Стусом. Упорядкував книжку і написав передмову до неї Дмитро Стус.

Щоправда, Василь Стус за своє життя встиг зробити лише 96 перекладів, а тому збірку доповнили 3 переклади з Гете і "Мої мерці" мало відомої в Україні єврейської письменниці Рахель. Переклад її вірша завершує книгу, що дуоволі символічно. Адже Рільке з повним правом можна назвати чи не головним "мрецем" Василя Стуса, кільтурологічна та естетична присутність якого відчутна у всьому пізньому періоді Стусової творчості, а композиційно - і в головній книзі поета - збірці "Палімпсести".

Це перше окреме видання всіх перекладів Р.-М.Рільке, зроблених Василем Стусом, які він "віддав" (термін Василя Стуса) " у своїй мові.

dvstus@gmail.com