"Спогад зі сну" / "Souvenir d’un songe" Пер. на французьку Жоржа Ніва

stus_czco/E_ZKCtPGg.jpeg
Магаданська версія "Палімпсестів". Час написання 1977-1979. Переклад - 2020-2021. На фото - сопки Колими.

Crucifié ce ciel ! deux ailes en croix! Soleil tout là-haut - tonnant. Par-dessus ma tête. Dessus-dessous. Et me pénètre la bleue fumée D’enfance (champs inondés? pleurs?Tresses de Maman?) Ca vaut plus rien! Surtout, pas de plainte! Tais-toi! Poisson dans la nasse.

Розп'яття неба - в два крила, і сонця вись - як грім над головою. Дубала. Снується синій дим дитинства (залива? плачі? коси матері?). Дарма. Не ремствуй. І мовчи. Як риба в ятері.

dvstus@gmail.com