"Звіром вити, горілку пити..."

Звіром вити, горілку пити — і не чаркою, поставцем, і добі підставляти спите вірнопідданого лице. І не рюмсати на поріддя, коли твій гайдамацький рід ріжуть линвами на обіддя кілька сот божевільних літ І не бештати, пане-брате, а триматися на землі! Нею б до печінок пропахнути, в ґрунт вгрузаючи по коліна. А щоб звикнути — остудити, закропити у крик, у кров, заперіщить вишневим віттям віком викрадену любов. І з ордою під дикі галаси прорешечуватись гробами, раз жене нас ненатля сказу по роках, по віках, по горбах!

IV. 1964

stus_czco/m_SMFEpvR.jpeg
Ранні варіанти вірша з загального зошита в червоній обкладинці. Зберігається: Відділ рукописних фондів і текстології Інституту літератури НАН України, фонд 170, од. зб. 924.

Вірш датовано квітнем 1964 року. Він включений поетом до другої частини "Зимових дерев", де згруповано вірші, об'єднані темою "позви з історією", як сформулював це Василь Стус. Твір написано наприкінці першого року навчання в аспірантурі Інституту літератури ім. Т.Г.Шевченка АН УРСР. Первісні варіанти твору (од. зб. 924) виразно ілюструють перейнятість ситуацією, що трагічно повторюється в Україні впродовж кількох останніх століть, а в історичному часі життя автора призвела до «тупої» байдужості людей його народу, яким залишається «звіром вити, горілку пити…».

В остаточному варіанті вірша ліричний герой веде мову від першої особи (на відміну від третьої в первісних варіантах), що емоційно посилює відчуття розпачу і безнадії, що виникла внаслідок історичних аномалій.

dvstus@gmail.com