Документи12 черв.

Venu rustique // Приходять і йдуть

stus_czco/myo41N8SR.jpeg
Загальний зошит білого кольору з типографським надписом “Общая тетрадь”, авторською ремаркою синім чорнилом “Venu rustique” та олівцем “І визирали там…” Розмір: 20,5х17,0 см. З архіву Дмитра Стуса.

Загальний зошит можна орієнтовно датувати 1960-ми роками. Василь Стус, ймовірно, робив тут записи з великими перервами в часі.

Позначка олівцем “з-54” належить Дмитру Стусу (кінець 1990-х) і зроблена на позначення джерела, яке описувалося під час укладання 1-ї і 2-ї книги 3 тому багатотомного наукового видання Василя Стуса. Твори. В 6 томах, 9 книгах. - Львів, ВС “Просвіта”.

Зошит містить автографи віршів зі зб. “Зимові дерева” (ранні варіанти), вірші поза збірками середини 1960-х, переклади і підрядники віршів Гі де Мопасана, Ф.Г.Лорки.

"Ще вік, як мить..." - перша публікація 12 червня 2024 р.

"Як повільно..." - перша публікація 13 червня 2024 р.

"Йшла жінка" - перша публікація 13 червня 2024 р.

"І поцілую похололі ноги..." - перша публікація 14 червня 2024 р.

"Востаннє - де ми розминулись, тату?.." - перша публікація 14 червня 2024 р.

"А звідки рій старих незадоволень?" - перша публікація 14 червня 2024 р.

"не варт блукати..." - перша публікація 14 червня 2024 р.

Підрядники і переклади "Сільської венери" Гі де Мопасана і паралельний російський переклад (підрядник?) невстановленого автора.

"Дякую! Хай би ви показились..." - перша публікація 17 червня 2024 р.

stus_czco/-u2m-YUIR.jpeg
Варіанти перекладу віршів Ф.Г.Лорки.
stus_czco/w_3JLLUSR.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур”
stus_czco/tt91EY8SR.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур”
stus_czco/MtO-PY8Ig.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур
stus_czco/9vE-ELUSg.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур
stus_czco/odzfPY8Ig.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур
stus_czco/06FfPY8IR.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур
stus_czco/lhsXEL8SR.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана “Мур
stus_czco/_-brPY8SR.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана «Сільська венера»
stus_czco/z0PCELUIg.jpeg
Фрагмент перекладу чернеткового автографа вірша Мопасана «Сільська венера»
stus_czco/oqrqEL8IR.jpeg
Незакінчений автограф вірша «Що не вождь…» та варіанти чернеткового перекладу вірша Мопасана «Сільська венера"

"Що не вождь - то має зад..." - перша публікація 17 червня 2024 р.

stus_czco/C0HDA_8Sg.jpeg
Варіанти чернеткового перекладу вірша Мопасана «Сільська венера"
stus_czco/daCY0_UIg.jpeg
Чернетковий автограф вірша «Тріщать ідеї, як хребти…»

«Тріщать ідеї, як хребти…» - перша публікая вірша 19 червня 2024 р.

stus_czco/AQF6398Ig.jpeg
Конспекти і виписки В.Стуса зі справ Державного архіву літератури і мистецтва, що стосуються учасників "Старої" громади. Друга половина XIX ст. Чернетковий автограф вірша "Нової ери двісті тридцять днів..."

"Нової ери двісті тридцять днів..." - перша публікація 20 червня 2024 р.

stus_czco/VZt-WC8SR.jpeg
Конспекти і виписки В.Стуса зі справ Державного архіву літератури і мистецтва, що стосуються учасників "Старої" громади. Друга половина XIX ст. Чернетковий автограф вірша "Жаріли зорі угорі..."

"Жаріли зорі угорі..." - перша публікація 20 червня 2024 р.

stus_czco/bCWutj8Sg.jpeg
Чернетковий автограф віршованої замальовки з нез'ясованим початком "Це ж бо як ріка..." та чистовий автограф вірша "Повертаєшся..."

"Це ж бо як ріка..." - перша публікація 20 червня 2024 р.

"Повертаєшся..." - перша публікація 21 червня 2024 р.

stus_czco/Lf1Ga6USg.jpeg
Зворот обкладинки
dvstus@gmail.com